Nils Holgersson se wonderbaarlike reis

Protea Boekhuis het in 2010 ‘n Afrikaanse vertaling van Selma Lagerlöf se boek Nils Holgersson se wonderbaarlike reis gedruk.  Mens sou die boek kon opsom as ‘n verhaal van fantasie, avontuur, geografie, bewaring,  dierelewe en verbeelding.

nils-holgersson

Die misterie van die vertaling deur RMR 

Protea se uitgawe is dieselfde mooi vertaling van die boek wat in 1950 uitgegee is, en wat vertaal is deur ‘n persoon wat hom/haar net as R.M.R identifiseer.  Hoekom sou iemand wat sulke goeie werk gedoen het, naamloos wou bly?  Lede van die  Taalgesprek Yahoo groep, het in 2000 gespekuleer dat dit Hymne Weiss kon gewees het.  In dieselfde debat is ook gesê dat “As ‘n mens mooi na die Afrikaans kyk, is dit baie duidelik dat dit nie werklik ‘n vertaling is nie, maar bloot ‘n soort verafrikaansde naskrywing van die Nederlandse vertaling”.  Dit kan so wees, of dit kan wees dat dit bloot goeie 1950’s Afrikaans was.  Ek het gedink die vertaling is baie mooi, en nie te moeilik vir ‘n kind om te verstaan nie.

Meer oor die boek

  • Die blogger by Woordfanatikus het verlede jaar ook oor hierdie pragtige boek geskryf, en ook baie daarvan gehou.  Lees gerus Wonderbaarlike Woorde uit Swede
  • Volgens die Wikipedia artikel, is Nils Holgersson se wonderbaarlike reis een van  Le Monde se 100 boeke van die eeu (soos gekies deur die Franse publiek)
  • Selma het die Nobelprys vir Letterkunde ontvang, hoofsaaklik op grond van Nils Holgersson se wonderbaarlike reis
  • Volgens die boek se agterblad, het Kenzaburō Ōe ( ‘n Japannese skrywer en Nobelpryswenner), die boek as volg beskryf:  Ek is ‘n vreemde Japannees wat sy kinder- en jeugjare onder die oorweldigende invloed van Nils Holgersson deurgebring het.  Nils se invloed was so groot op my dat daar ‘n tyd was toe ek Swede se pragtige plekke beter as my eie land s’n kon opnoem.

Goeie waardes

Soos baie fantasieverhale, sou ‘n mens kon sê dat die boek goeie waardes bevorder, en Nils se reis is een waartydens sy karakter omvorm word van iemand met baie slegte eienskappe na iemand wat bewonder kan word.  Die enigste dowwe kol in die boek is Lagerlöf se ietwat rassistiese beskrywing van die sigeuners (hulle het nie net allerlei slegte eienskappe nie, maar hul vroue is ook “lelik”).   Geen skrywer kan verby alle verkeerde aannames van sy tyd sien nie, en Lagerlöf se beskrywing van die sigeuners is nie verbasend vir iemand van haar tyd nie (die boek is in 2 dele in 1906 en 1907 in Sweeds gepubliseer).   Haar beskrywing van die inheemse Laplanders, die Sami mense wat ‘n groep van “First Peoples” is – dit wil sê oorspronklike inwoners of inboorlinge wie se land gekoloniseer is, is baie positief – bewonderend, selfs.   Daarom dink ek mens kan maar die gedeelte oor die sigeuners  verduidelik as ‘n skadelike siening van daardie tyd, waaraan selfs Lagerlöf nie ontkom het nie, al was sy eintlik ‘n progressiewe skryfster.

Die boek se goeie waardes is volop.  Byvoorbeeld die beroep wat regdeur die boek gemaak word om die wilde plekke te bewaar, en te los vir wilde diere en voels.  Die manier hoe Nils leer hoe om ‘n lojale, dapper en eerbare medereisiger te word, en die voorbeeld van leierskap van die leiergans, Akka van Kebnekasje.  Selfs die gedeelte oor die handwerkskool by Nääs het my seun vuur en vlam gehad om ook handwerk, en houtwerk te leer!

Kry die boek, voor jou kans verby gaan!

Die voordele van OsmAnd+ bo Google Maps navigation

Serge Wroclawski het ‘n artikel in die Guardian geskryf oor hoekom dit nie goed is dat enkele groot maatskappye soos Google en Apple begin om die wêreld se geografiese inligting te beheer nie, en dat dit daarom goed is dat daar ook iets soos OpenStreetMap is.  Dit is werklik die moeite werd om te lees, om die omvang en implikasies van Google (veral), Apple en andere se mag op hierdie gebied te verstaan.

Regeringsinstansies behoort Openstreetmap te gebruik om byvoorbeeld plekke aan te dui op web sites, want as hulle byvoorbeeld Google Maps gebruik, dra hulle by daartoe om een maatskappy te bevoordeel, en meer mag oor die samelewing te gee as wat goed is.

osmand

OsmAnd is ‘n kaart en navigasie program wat gebasseer is op Openstreetmap wat ek gebruik, en baie nuttig en betroubaar vind, want dit het voordele bo Google Maps:

1. OsmAnd benodig nie ‘n data konneksie nie.  Google Maps benodig ‘n data konneksie om te kan werk.  As jy dus buite opvangs is van ‘n selfoonnetwerk, kan Google Maps jou ook nie help nie.  Boonop vreet die gebruik van Google Maps aan jou maandelikse selfoon data toelae.  OsmAnd, daarenteen, gebruik geen data as jy eers die kaart vir waar jy woon afgelaai het nie (byvoorbeeld South Africa and Lesotho) – al die kaart data is reeds op jou foon.

2. Aangesien OsmAnd nie terug gesels met ‘n groot maatskyppy in die VSA nie, word jou bewegings nie in ‘n databasis gestoor nie.

3. OsmAnd het ‘n goeie stelsel van gunsteling plekke.  As jy na ‘n gunsteling plek wil gaan, kliek net daarop, en weg is jy.  Jy kan jou gunsteling plekke in ‘n leer stoor, en vir iemand anders gee om te gebruik.

4. Goeie navigasie.   Ek sal nie sover gaan om te beweer dat OsmAnd meer akkurate paaie uitwerk as Google nie, maar ek het baie vêr gery in meer as een land, asook dele van Suid-Afrika wat ek nie goed ken nie, en OsmAnd het my nog nooit in die steek gelaat nie.

OsmAnd is gratis beskikbaar vir Android en Blackberry.  Sien hier hoe om dit te installeer.